Blaise
"Le coin de fleur" la traduction du nom...
"Il fiore all'angolo" è la traduzione ...
"Il fiore all'angolo" è la traduzione del nome del locale, a metá tra un piccolo ristorante e un bar, il tipico posto dove mangiare "tapas" la domenica a pranzo o la sera accompagnando una birra. Le porzioni che pongono ordinando da bere sono infatti piuttosto generose e, alla terza cerveza, giá sembra di aver fatto un pasto completo.
Il locale all'interno è decorato con un rivestimento di legno sbiancato e fiori dipinti sulle pareti, ma nei mesi piú caldi merita sedersi all'aperto nella piazzetta di fronte alla imponente chiesa dei Gesuiti.
"Le coin de fleur" la traduction du nom de, à mi-chemin entre un petit restaurant et un bar, l'endroit typique pour manger "tapas" Le déjeuner du dimanche ou le soir accompagnant une bière. Les parties qui posent commander une boisson est en fait très généreux et, à la troisième cerveza, semble déjà avoir fait un repas complet. Le restaurant est décoré à l'intérieur avec un revêtement de bois blanc et de fleurs peintes sur les murs, mais dans les mois plus chauds mérite d'asseoir dehors sur la place en face de l'imposante église des Jésuites.



+3